Xuất hiện công cụ chuyển đổi nhanh tiếng Việt thành 'Tiếq Việt cải tiến'

Giáo dục - Sức khỏe

(PL+) - Trong vài ngày qua, một công cụ giúp tự động chuyển đổi nội dung chữ viết hiện tại sang "ngôn ngữ" mới giản tiện đã xuất hiện.

Tờ Thể thao Văn hóa đưa tin, "Bộ cuyển dổi Tiếq Việt" này của tác giả Phan An, nhằm hưởng ứng theo đề xuất về cách viết tiếng Việt mới của PGS-TS Bùi Hiền, một đề xuất đang có nhiều ý kiến phản bác hơn ủng hộ.

Để thử tính năng này, bạn đọc có thể truy cập đường link tại đây hoặc thao tác https://tieqviet.surge.sh/ là có thể thử vài dòng chữ mà mình mong muốn.

Để thử tính năng này, bạn đọc có thể truy cập đường link tại đây hoặc thao tác https://tieqviet.surge.sh/ là có thể thử vài dòng chữ mà mình mong muốn.
Để thử tính năng này, bạn đọc có thể truy cập đường link tại đây hoặc thao tác https://tieqviet.surge.sh/ là có thể thử vài dòng chữ mà mình mong muốn.

Theo ý kiến của PGS.TS Bùi Hiền được đăng trên truyền thông: "Từ năm 1924, khi toàn quyền Đông Dương ký nghị định cho phép dạy chữ quốc ngữ bắt buộc ở cấp tiểu học, trải qua gần một thế kỷ, đến nay chữ quốc ngữ đã bộc lộ nhiều bất hợp lý, nên cần phải cải tiến để giản tiện, dễ nhớ, dễ sử dụng, tiết kiệm thời gian, vật tư…”. Do đó, ông Hiền đề xuất cách viết tiếng Việt mới giản tiện hơn.

Theo đề xuất này, hầu hết các từ sẽ được giản lược để viết ngắn lại. Nhiều người cho rằng cách viết này phức tạp và khó làm quen. Tuy nhiên ông Hiền cho biết nếu triển khai, sẽ chỉ mất 1-2 năm để làm quen.

"Cải tiến theo cách này sẽ thống nhất được chữ viết cho cả nước, loại bỏ được hầu hết các thiếu sót, bất cập không nhất quán trước đây gây khó khăn cho người dùng (dẫn đế mắc lỗi chính tả), giản tiện được bộ chữ cái khi từ 38 chữ cái chỉ còn 31, dễ nắm được quy tắc, dễ nhớ. Ngoài ra, còn tiết kiệm được thời gian, công sức, vật tư trong quá trình tạo lập các văn bản trên giấy, trên máy tính", ý kiến của ông Hiền.

PGS-TS Bùi Hiền
PGS-TS Bùi Hiền

Không chỉ vậy, tờ Thanh Niên cũng đưa ra một ví dụ PGS-TS Bùi Hiền thử nghiệm được viết bằng 2 kiểu chữ hiện thời và cải tiến

LUẬT GIÁO DỤC

Điều 7. Ngôn ngữ dùng trong nhà trường và cơ sở giáo dục khác; dạy và học tiếng nói, chữ viết của dân tộc thiểu số; dạy ngoại ngữ.

1. Tiếng Việt là ngôn ngữ chính thức dùng trong nhà trường và cơ sở giáo dục khác. Căn cứ vào mục tiêu giáo dục và yêu cầu cụ thể về nội dung giáo dục, Thủ tướng chính phủ quy định việc dạy và học bằng tiếng nước ngoài trong nhà trường và cơ sở giáo dục khác.

2. Nhà nước tạo điều kiện để người dân tộc thiểu số được học tiếng nói, chữ viết của dân tộc mình nhằm giữ gìn và phát huy bản sắc văn hoá dân tộc, giúp cho học sinh người dân tộc thiểu số dễ dàng tiếp thu kiến thức khi học tập trong nhà trường và cơ sở giáo dục khác. Việc dạy và học tiếng nói, chữ viết của dân tộc thiểu số được thực hiện theo quy định của Chính phủ.

3. Ngoại ngữ quy định trong chương trình giáo dục là ngôn ngữ được sử dụng phổ biến trong giao dịch quốc tế. Việc tổ chức dạy ngoại ngữ trong nhà trường và cơ sở giáo dục khác cần đảm bảo để người học được học liên tục và có hiệu quả.

LUẬT ZÁO ZỤK

Diều 7. Qôn qữ zùq coq n’à cườq và kơ sở záo zụk xák; zạy và họk tiếq nói, cữ viết kủa zân tộk wiểu số; zạy qoại qữ.

1. Tiếq Việt là qôn qữ cín’ wứk zùq coq n’à cườq và kơ sở záo zụk xák. Kăn kứ vào mụk tiêu záo zụk và yêu kầu kụ wể về nội zuq záo zụk, Wủ tướq cín’ fủ kuy dịn’ việk zạy và họk bằq tiếq nướk qoài coq n’à cườq và kơ sở záo zụk xák.

2. N’à nướk tạo diều kiện dể qười zân tộk wiểu số dượk họk tiếq nói, cữ viết kủa zân tộk mìn’ n’ằm zữ zìn và fát huy bản sắk văn hoá zân tộk, zúp co họk sin’ qười zân tộk wiểu số zễ zàq tiếp wu kiến wứk xi họk tập coq n’à cườq và kơ sở záo zụk xák. Việk zạy và họk tiếq nói, cữ viết kủa zân tộk wiểu số dượk wựk hiện weo kuy dịn’ kủa Cín’ fủ.

3. Qoại qữ kuy dịn’ coq cươq cìn’ záo zụk là qôn qữ dượk sử zụq fổ biến coq zao zịk kuốk tế . Việk tổ cứk zạy qoại qữ coq n’à cườq và kơ sở záo zụk xák kần dảm bảo dể qười họk liên tụk và kó hiệu kuả.


Chí Kiên (Tổng hợp)