Các tuyến phố như Kim Mã - Linh Lang - Đào Tấn (Hà Nội) từ lâu cũng đã được những người dân Thủ đô mệnh danh là “phố Nhật”.
Sau khi phản ánh bài viết về “Phố Hàn Quốc” với hàng trăm biển hiệu viết bằng chữ Hàn tại KĐT Mỹ Đình - Mễ Trì, Hà Nội, PV Pháp luật Plus tiếp tục ghi nhận thêm nhiều khu “phố Nhật Bản” ngay giữa trung tâm Hà Nội.
Theo đó, một loạt các tuyến phố như Kim Mã - Linh Lang - Đào Tấn từ lâu cũng đã được những người dân Thủ đô mệnh danh là “phố Nhật”.
|
Những biển hiệu này luôn dành sự "ưu ái" đặc biệt cho chữ Ngoại? |
Bởi trên những tuyến phố này, nhiều người sẽ không khỏi ngạc nhiên trước những tấm biển hiệu cỡ lớn đập ngay vào mắt người đi đường. Sẽ không có gì lạ nếu nó chỉ là những biển hiệu bình thường. Tuy nhiên, phần lớn những biển Hiệu này đều dành một sự “ưu ái”, trang trọng cho chữ “ngoại”, trong khi tiếng Việt thì luôn “lép vế”.
Trên phố Kim Mã, đoạn dọc theo Công viên Thủ lệ, hàng chục tấm biển hiệu trưng bày trước những ngôi nhà đều được trang trí rất “hoành tráng”, có nhiều tấm biển che kín cả “mặt tiền” của ngôi nhà nhưng chỉ có một vài chữ Nhật.
Tuyến phố Linh Lang - Đào Tấn cũng vậy, những quán ăn mang phong cách Nhật Bản cũng nhan nhản mọc lên, kèm theo đó là những tấm biển cỡ lớn bằng tiếng Nhật.
Để thu hút khách hàng, nhiều nhà hàng, quán ăn còn có nhân viên mặc trang phục của đất nước “Mặt trời mọc” ngồi đón khách ngay từ trước cửa.
Nhiều người đi đường tỏ ra bức xúc vì hoàn toàn không thể biết những ngôi nhà “đặc biệt” này đang kinh doanh những gì.
“Những quán ăn, nhà hàng này đang kinh danh ở trên đất nước Việt Nam, ít nhất cũng phải có dẫn giải bằng tiếng Việt chứ. Chẳng lẽ ai đi qua khu phố này cũng phải học tiếng Nhật để đọc những biển hiệu này? Cơ quan chức năng ở đâu mà lại để tồn tại những tấm biển như vậy kéo dài trên nhiều tuyến phố, gây bức xúc và trái với văn hóa người Việt như vậy?”, một người dân bức xúc.
|
Không ít người Việt sẽ không hiểu nội dung của những tấm biển hiệu này. |
Theo Điều 18 Luật Quảng cáo quy định tiếng nói, chữ viết trong quảng cáo quy định rõ:
1. Trong các sản phẩm quảng cáo phải có nội dung thể hiện bằng tiếng Việt, trừ những trường hợp sau:
a) Nhãn hiệu hàng hoá, khẩu hiệu, thương hiệu, tên riêng bằng tiếng nước ngoài hoặc các từ ngữ đã được quốc tế hoá không thể thay thế bằng tiếng Việt;
b) Sách, báo, trang thông tin điện tử và các ấn phẩm được phép xuất bản bằng tiếng dân tộc thiểu số Việt Nam, tiếng nước ngoài; chương trình phát thanh, truyền hình bằng tiếng dân tộc thiểu số Việt Nam, tiếng nước ngoài.
2. Trong trường hợp sử dụng cả tiếng Việt, tiếng nước ngoài trên cùng một sản phẩm quảng cáo thì khổ chữ nước ngoài không được quá ba phần tư khổ chữ tiếng Việt và phải đặt bên dưới chữ tiếng Việt; khi phát trên đài phát thanh, truyền hình hoặc trên các phương tiện nghe nhìn, phải đọc tiếng Việt trước tiếng nước ngoài.
Vậy trách nhiệm của chính quyền địa phương và cơ quan quản lí văn hóa ở đâu khi những khu phố ngoại gây "nhức mắt" đang ngang nhiên tồn tại ngay giữa Thủ đô, thách thức cơ quan chức năng?
Một số hình ảnh biển hiệu vi phạm mà PV Pháp luật Plus ghi nhận trên các tuyến phố Nhật:
Pháp luật Plus sẽ tiếp tục thông tin.